這當然不是我的年代,這張出現在1960年。
雖然右邊播放器裡面有這首1960年的版本,不過我找到一個現場的版本也相當有feel。
英文歌詞如下
On a wagon bound for market
There's a calf with a mournful eye
High above him there's a swallow
Winging swiftly through the sky
How the winds are laughing
They laugh with all they might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night
Donna Donna Donna Donna
Donna Donna Donna Do
Donna Donna Donna Donna
Donna Donna Donna Do
"Stop complaining" said the farmer
Who told you a calf to be
Why don't you have wings to fly with
Like the swallow so proud and free
Calves are easily bound and slaughtered
Never knowing the reason why
But who ever treasures freedom
Like the swallow has learned to fly
有一輛前往市場的牛車
跟著一隻眼神哀悽的小牛
在牠的頭上有一隻燕子
輕盈的飛過天空
風兒都在笑著
它們盡情的笑著
笑啊!笑啊!笑了一整天
笑到仲夏的午夜
多娜多娜多娜多娜
多娜多娜多娜多
多娜………
多娜……
別再抱怨了!農夫說
誰叫你是一隻牛呢?
誰叫你沒有一雙可以飛翔的翅膀
像燕子一樣既驕傲又自由
牛天生註定要被宰殺
從來沒人知道為什麼
但又有誰會珍惜自由
像燕子得學會飛行一樣
簡單的預言式歌詞,簡單的旋律,卻讓我十幾年不忘。音樂是共通的語言,從你聽到旋律開始,便在心中作工。
名為自由卻要被賣掉的小牛,
悲傷的宿命論。
對於當時不到七歲的我,實在太沉重了。
星期五, 5月 22, 2009
記得當時年紀小 -多那多那
訂閱:
文章 (Atom)
翻舊帳來這
- ► 2011 (279)
- ► 2010 (377)
- ▼ 2009 (191)